Route 66 - ein amerikanischer albTraum

Notizen zum Open Source Film. www.route66-der-film.de

Szene

Film

Text deutsch

Text englisch

 

 

 

 

Part 1 Prolog

 

0a) Der Hunger nach Bewegung ist einer der ausgeprägtesten und stärksten der amerikanischen Triebe.

 

Und so wurde das Automobil zum Opium des amerikanischen Volkes. Ich wollte auch diese Droge und um wirklich breit zu sein, wählte ich diese monströse rote Karre.

 

Was ich nicht ahnte war, dass der Wagen ganz andere amerikanische Tugenden offenbaren würde! [Stimme oben lassen!]

“… the Hunger for movement: … the profoundest and most compelling of American racial hungers.“

 

Therefore “The automobile became the opium of the American people.”

 

I was looking for that drug, too. And to get truly high, I chose that massive red vehicle.

 

What I didn’t know was, that the car was goining to bring up some other type of american virtue.

Part 1 Trucker

 

 

 

Part 1 Wüste

 

 

 

Part 1 Mathias

 

 

 

 

 

 

 

Part 2 Intro

 

 

 

Part 2 Featuring

 

 

 

Part 2 nach Washington

 

3a) Noch lange bevor ich wusste wo die USA liegt, hatte mir Hollywood bereits eins klar gemacht: willst Du auch nur halbwegs stilvoll durch die Staaten touren, dann brauchst du einen dieser fetten amerikanischen Straßenkreuzer. Eine Karre die gegen alle Regeln der Vernunft verstößt. Und einen Scheiß auf den Spritverbrauch gibt.

 

Die Jungs aus Hollywood haben noch mehr Klischees auf Lager: Sonnenbrillen, Kopftücher, Drogen. Route 66 - klingt auch gut.

 

Alles was ich also wollte, war ein richtig fettes Cabrio. Und das habe ich mir in Kalifornien besorgt. Und an die Ostküste überführt.

 

3f) In knapp drei Wochen muss das Auto wieder an der Westküste sein. Also hole ich am Airport in Washington meinen Kameramann und meinen Berater ab.

 

Long before I knew where the US are, I realized that there is only one adequate way making a road trip: in a huge old american car. A car which outrages any rule of rationality and where two liters of displacement refers to soda.

 

The guys from Hollywood got some more stereotypes: sunglasses, beer and other drugs. Route 66 – sounds good, too.

 

So what I was looking for was one of the last american convertibles. In California I found one so I left Germany and shipped it to the US east cost.

 

I got three weeks left to get the car back to the west cost. First of all I’m going to pick up my cameraman and my consultant at the Dulles Airport in Washington.

Part 2 Flughafen

 

4a) Mein Kameramann. Perfektionist. Steif.

4b) Mein Berater. Pragmat. Launisch.

4c) Unser Plan ist - die USA zu durchqueren: Washington, New York, Chicago, Las Vegas, San Diego – Sechseinhalbtausend Kilometer. Geschlafen wird im Auto. Gegessen bei Burger King. Ungefähr so hatte ich mir das vorgestellt.

My cameramann. Perfectionist. Stiff.

My consultant. Pragmat. Erratic.

We are going to drive cross country: Washington, New York, Chicago, Las Vegas, San Diego – 4000 miles. We sleep in the car and eat at McDonalds. That’s how the plan is.

Part 2 Japaner

 

5) Es kommt ANDERS. Kurz vor dem Flughafen verreckt mir die Karre. Keine Fehlzündungen, kein platzender Reifen. Einfach kein Zug mehr.

 

5b) Was ist jetzt? Ich dachte diese alten Karren hier gehen nie kaputt?

 

Davon war in Hollywood nie die Rede! Vom Motorschaden, bevor die Tour auch nur begonnen hat.

 

Vielleicht ist die Kiste noch zu retten. Auf jeden Fall werden wir Hilfe brauchen. Unser Glück: mein Kameramann hat Verwandschaft in Washington.

The plan fails. The car breaks down before I reach the airport. No backfiring no bursting tire, no nothing. Just a loss of drag.

 

What happened? I thought these old cars run forever?

 

That’s what Hollywood never mentioned. A broken engine even before the trip can start.

 

Not sure, if the car can be fixed. But damn sure that we will need help. Thank god – my cameraman has got a relative here in Washington.

 

 

 

 

Part 3 Joe, Washington

 

6a) Und dieser Onkel heißt Joe.

 

6b) Joe lebte schon in Washington da hat unser Wagen noch in den Showrooms der Cadillac-Dealer gestandene Männern zum weinen gebracht. Unserer Karre weint keiner eine Träne nach. Alles was jetzt noch die Gemüter erregt, ist die Fläche, die die Kiste in der Werkstatt belegt. Und trotzdem: Während wir in Filzsitzen des Mazdas durch die Hauptstadt schaukeln ist uns völlig klar: wir brauchen diesen Cadillac. Keinen Mazda und keinen Hyundai Pony. Wir brauchen eine Karre die klingt wie ein zorniger Wasserbüffel, mit einer Motorhaube so groß wie ein King Size Bett und einem Kofferraum von der Dimension eines Seat Marbellas. Und ein Auto was nicht einen so verdammt schwulen Namen hat.

 

Bis wir unsere Kiste klar kriegen, quartiert Joe uns erst mal ein.

 

6c) Krass, Watergate!

And this relative is uncle Joe.

 

Joe has already been living here, when our car was still in the showrooms of the Cadillac Dealers. When responsible men moved to tears by looking at that beauty. Nobody will cry for OUR car and all emotions concern to the space it takes in the dealers garage. But for all that, while we sit in the felt seat of that Mazda and float through the capital, we know for sure that we need that Cadillac. No Mazda and no Hyundai Pony. We need a car which sounds like an angry grisly with a hood in the size of a king size bed and a trunk which could be easily converted to a Jacuzzi. And god knows we will not drive a car whichs name sound like an asian venereal disease.

 

Until we get our Cadillac back on the road, we will stay at Joes place.

 

Wow, Watergate!

Part 3 Joes Büro, Karre reparieren

 

 

7a) Joe grübelt mit uns. Wir stecken fest, ohne einen Meter Richtung Westküste gefahren zu sein. Den Cadi habe ich in San Diego von einem äußerst dubiosen Typen bekommen. Für zwei Riesen in Cash und 500 Kaution. Kein Vertrag, keine Papiere. Ich gehe davon aus, dass die Karre geklaut ist. Wie auch immer. Der Wagen muss repariert werden.

 

7b) Keine schlechte Idee, so aus Joes Mund. Aber wir sind zu faul zu großen Presseaktionen. Ich schicke ein paar Drohungen an den Typ von dem ich die Karre habe. Seine Antwort klingt im Klartext etwa so: „Was geht mich Dein Scheiß an, Alter?“.

 

Der Cadi wurde in eine Werkstatt geschleppt, in der man die alte Kiste nicht mehr anfassen will. Also suchen wir uns den teuersten Autohändler in der Hoffnung der wäre kooperativer und lassen die Karre dorthin schleppen. Allein das ist schon ein Drama. (max. 30 sek)

 

8a) Unser Auto wird zum Cadillac Dealer geschleppt. Wie lange die Reparatur dauert, kann man uns nicht sagen. Jeden Tag den wir in Washington verbringen, müssen wir auf der Straße wieder rausholen. Da die Kiste nur 160 läuft und dabei knapp 50 Liter verbraucht, liegt uns daran hier bald[betonen] zu verschwinden. Vorher - fahren wir zu Mister President.

Joe ponders with us. We stuck, befor we even draw a single mile near the west cost. I got the Cadi in San Diego from a shady freak. For two mill in cash plus 500 deposit. No contract. No papers. I bet it’a a stolen vehicle. Whatever. If we want to step on it, we got to repair it.

 

Not a bad idea, brought forward by Joe, but we are to lazy for big press campaigns. I send some idle threats to the dude I got the car from. His reply reads as follows: “I give a damn about YOUR shit!”

 

The Cadi was towed to a garage where they declined to get their hands on the car. So we looked for the most expensive car dealer around, hoping that he will be more cooperative. Getting the car towed there is a drama by itself.

 

Our car is beeing towed to an authorized Cadillac Dealer. Even there nobody is willing to give an serious estimate about the time it takes to repair that monster. Every day we spend without moving forward, we got to recover on the road. The car only runs about 100 miles and makes less than 10 miles on the gallon at that speed. So it would be handy to get on the road SOON. In meanwhile we take a look at Mister President.

Part 3 U-Bahn, vorm Weißen Haus

 

 

 

 

Part 4 01 Telefon, Abfahrt

 

V-Rock-Musik: Stefans Stimme im Sourround abmischen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9b2) 6500 Kilometer liegen vor uns. Es bleiben 12 Tage.

 

9c) Cruisen in der Mittagssonne. Kurze Schatten vor uns; und nach uns. Der Cadi liegt tief, die Hinterräder verschwinden im Radkasten, die Motorhaube - am Horizont. So hatten wir uns das vorgestellt.

 

8.2 Liter Hubraum, 365 PS, 2.3 Tonnen massiver Stahl und ein Drehmoment, dass es mir kurz vor Washington die Antriebswelle zermahlen hat. Dafür haben wir mit 700$ und drei Tagen bezahlt.

 

Es wird also Zeit, Meilen zu machen. Morgen haken wir New York ab und fahren dann Richtung Chicago.

 

 

9a) [Telefon klingelt] „This is Henson & Partners - your local Bentley and Cadillac Dealer. Sir, you can pick up your Cadillac. Don’t forget your Credit Card, please.”

 

9b) [V-Rock] „Good morning America! Another glorious day just begun. And while other stations still play ordinary music – we play ROCK!”

 

4000 Miles left to San Diego. We got: 12 days.

 

Cruising at midday sun. Short shadows in front and back of us. The Cadi lies flat on the street with the back wheels plung down in the wheel arch and the hood looming in front of us. We chill out in the supple white leather while the car shifts forward like a freightliner on railway tracks. That’s how we thought driving the highways should be like.

 

500 cuibic inches of displacement. 365 horsepower, 2.3 tons of massive steel and a torque that the driveshaft melted right before I reached Washington. We payed with 700 bucks and three days.

 

Now its about time to make miles. Tomorrow we will check off New York City and head forward to Chicago.

 

[V-Rock „first tape“] „Listen! We got a message for the guys at valleyforge.Please do not send us any tape again! We play rock.”

Part 4 02 Parkplatz, Fahrt nach New York

 

9d) Die erste Nacht „on the road“. Zwei legen sich in den Wagen, einer auf die Straße. Keine Stunde später mischen uns die Bullen auf. Weil wir gestern einen Schulbus gerammt haben? Nein. Weil wir auf der Straße schlafen. Also zwängen wir uns alle in die Karre.

 

Am Morgen - ist die Batterie tot. Es dauert keine 10 Minuten, da schlagen die Cops wieder auf. Statt uns zu helfen, mosern die wegen der Kamera.

 

Kann man einen Wagen mit Automatikgetriebe anschieben? Kann man zweieinhalb Tonnen anschieben? Wird der Kollos plötzlich anspringen und ein halbes Dutzend Kleinwagen zerschmettern bis ich den Gewaltausbruch unter Kontrolle bekomme? Wir brauchen Starthilfe. Nach zwei Stunden hilt uns ein Asiate.

 

9e) Wohin geht man in New York, wenn man nur einen halben Tag Zeit hat? Normalerweise gibt es zu wirklich wichtigen Fragen keine hilfreichen Antworten. Trotzdem habe ich in Washington immer wieder diese Frage gestellt. Es gab keine Antwort. Aber eines sagte fast jeder: ‚Don’t drive your car in Manhattan’. Also lassen wir die Karre stehen und setzen mit der Fähre über.

First night on the road. Two of us sleep in the car, one of us beside it. In less than one hour the cops are dropping in. Not because we hit a schoolbus yesterday. No, because we sleep on the street. So all of us have to squeeze into the car.

 

Next morning – the battery is down. Again the cops show up immediately. Instead of getting us back on the road by jump starting the car, they tell us to put the camera away.

 

Can one push-start a car with automatic transmission? Can one push-start 2.5 tons? Will the jumbo start up suddendly and shatter half a dozen compact cars before I get control over the vast violence of that monster? We will need a jump start. Two hours later we get helped by an Asian.

 

What do you do in New York City if you got just half a day? Usually there are no answers to the real important questions. But I was asking anyway. There was no answer. But everybody said “Don’t drive your car in Manhattan”. So we park the car outside and ferry across the Hudson River.

Part 4 03 New York

 

 

 

Part 5 01 Benzin alle, Kaspern

 

O-Ton von im-Auto vor Benzin-alle an Thomas

 

 

(Texteinblendung: „New York, ...noch 6000 km – es bleiben: 12 Tage“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10a) Die Tankanzeige ist im Arsch. Plötzlich fällt alles aus: die Servolenkung, die Bremsen, der Kiefermuskel meines Beraters. Der Tank ist leer.

 

Vor einer Auffahrt kommen wir zum stehen. Im Kofferraum ist ein Benzinkanister. Der Sprit muss rein, bevor uns die Cops aufmischen oder ein Vierzigtonner hinten drauf raucht.

 

7) Amerikaner sind fröhlich. Fährst du mit der Hälfte des Tempolimits vor einem Amerikaner her, dann folgt der dir entweder stundenlang, ohne ans Überholen oder gar ans Hupen zu denken. Oder er schließt neben dir auf und fragt dich, ob er dir helfen kann. Nun kann man ihnen vorwerfen, es wäre nur aufgesetzt, Spaß ist nicht alles und so weiter. Aber das ist mir egal, wenn ich in einem Bus sitze und drei Stationen später sowieso wieder aussteige. Dann ist es erquickend, wenn mir ein Fremder erzählt, wie er gestern Abend versehentlich fast den Hamster seines Sohnes Ed im Trockner getoastet hätte. Vielleicht liegt es am Wetter – jedenfalls sind Amerikaner einfach fröhlicher.

10aa) [Radio Wave Emotion] „You are listening to Radio Wave-Emotion. The most ROMANTIC radio station. I got wonderful news today: I bet you head about the three jung christian pilgrims? I heard, they are on the quest for god! They are traveling our peaceful country searching for the Jesus Christ! So if GOD let your ways cross you may hand them a bible! And now, my untroubled listeners, let us pray a chaplet for them.”

 

The fuel gage is broken. All of a sudden the car runs out of everything. No power steering no brakes no nothing. We ran out of fuel.

 

We roll out in front of a driveway. A patrol can is in the trunk. We got to refill the tank before the cops will arrive or a big ass truck will pull in the rear of the Cadillac.

 

Americans are cheerful natures. If you drive in front of an american with half of the speed limit, he will follow you for hours without thinking about passing or even honking. Or he will pass by and ask you if you need help. One can say all that is just a kind of attached, superficial cheerfulness. And it not all about fun in life. But I don’t care about superficialness if I sit in a bus and get out of it four stops later anyway. It’s nice then, when a stranger tells me about his accidental attempt to dry the Hamster of his son Ed in the microwave, last evening. Americans are more cheerful than other people.

Part 5 01 Nachtfahrt, Motel auf Drogen

 

 

 

 

 

 

14a) Während eines Road Trips durch die USA gibt es nichts großartigeres, als die allabendliche Suche nach einem Motel. Etwa eine Stunde vor dem Einkehren beginnt man damit, auf Schilder, Leuchtreklamen oder Gebäude mit der typischen Motel-Form zu achten, die man zu allen anderen Tageszeiten nicht mal wahrnimmt. Je billiger der Reklame-Look oder je schäbiger die Fassade, desto besser. Die orginellsten Absteigen sind meist die privaten Motels, die, zumindest entlang der Interstates, fast vollständig von den Ketten verdrängt wurden. Mit der Zeit bekommt man jedoch ein Gefühl dafür, wo man diese originellen Privatmotels findet. Ich fahre dann einfach an irgendeiner Abfahrt Richtung Hinterland und lande in der Regel irgendwann vor einem Motel.

 

12) [V-Rock] „This is Jack of V-Rock. Do YOU KNOW what I got this morning? Another TAPE from Valleyforge! They send us tapes EVERY DAMN WEEK[hoch]. Guys I tell you what: we’ll play your stuff this ONE SINGLE TIME. And you guys STOP SPAMMING US with that psychedelic music shit. You got it? Here we go…“

During a road trip in the US there is a certain daily exciting task: looking for a motel. About an hour to the sunset you start watching out for signs, ads, or buildings in the typical style of a motel, which at any other time of the day just pass by without ever beeing noticed. As cheeper the look of the advertisement is, the more tackier the facade, the better. The most original sleazy hotels are the private ones, which, at least along the main interstates, are by now almost totally displaced by the established brands. By and by you get a feeling where to look for the original private motels. I usually just leave the interstate towards the back country and get at a motel soon.

 Part 5 02 Motel am Morgen, Tankstelle

 

 

14) Motels sind alle nach dem selben Prinzip aufgebaut: ein oder zweigeschossig, eine Tür und, meist links daneben, ein Fenster. Direkt unter dem Fenster ist die Klimaanlage installiert, die in der Regel so unerträglich laut ist, das man entweder nur besoffen, mit Ohropax oder überhaupt nicht schlafen kann, weil man vergessen hat, nach einem Nichtraucher-Zimmer zu fragen und sich das Fenster nicht öffnen lässt. Hat man ausgelost, wer der Dumme ist, der vorne schlafen muss und somit die ganze Nacht von der Klimaanlage brutal angeblasen wird, dann nimmt man die Fernbedienung, prüft die Kanäle: „Toll! HBO!“ oder „Wo ist der Weather Channel?“ und schaut sich schließlich das Bad an. Hier steht fast immer eine Badewanne. Auch in den billigsten Motels, obwohl dort niemand auf die Idee kommen würde, sich bei einem Glas Rotwein und einem schönen Buch in die schäbige, vergilbte Wanne zu legen, um den in Fetzen von den letzten zwei Ringen herunterhängenden Duschvorhang im Kerzenlicht zu bewundern.

Eigentlich sind sie alle gleich, aber jedes Motel hat eine individuelle Note. Und während man in die Dämmerung hinein fährt, fragt man sich schon, ob man heute Abend wieder über einen dicken, roten Plüschteppich laufen wird und ob die Zimmerantenne des festgeschraubten Fernsehers diesmal nicht mitten im Finale der NBA Playoffs vom Schrank stürzt. Trotz aller Überraschungen gibt es jedoch stets zwei Konstanten: der Abstand zwischen dem Bett und dem parkenden Auto beträgt maximal drei Meter. Und im Nachtschrank ist immer eine Bibel.

 

14b) Die Karre springt nicht an. Der Chef des Motels eilt uns mit seinem Mitsubishi zur Hilfe.

 

14c) Nachdem wir vom Chef die Batterie leergeorgelt haben, fällt uns ein, mal nach dem Sprit zu schauen. Der Tank ist leer.

 

(Texteinblendung: „westlich von New York, ...noch 5500 km – es bleiben: 11 Tage“)

 

 

Motels are more or less all the same: one or two stories, a door and mostly left of it a window. Below the window is the air condition installed, wich is usually unbelievably loud, so you can eather sleep using ear-plugs, beeing drunk or don’t sleep at all, because you forgot to ask for a non smoking room and the window can not be opened. If you drew lots for who will be the dumbass sleeping  in front, which will be the one who gets steadily provided with ice cold air from the AC, then you take the remote control and check the channels: “Cool. HBO!” or “Where is that damn Weather Channel?”. Finally you take a look at the bathroom. You will find a bathtub almost always, even in the cheapest motels although nobody would take a bath here, enjoing an expensive red wine reading a good book while laying in the yellowed tub having the shower curtain hangin on the last two rings in front of you in candlelight.

Actually they are all equal, but every motel got a certain individual note. And while you are driving in the dusk you already wonder if you will walk down a red plush carpet this night and if the indoor aerial will fall off in the middle of the NBA playoffs again. But despite this little surprises – you can always take two things for granted: the distance between your bed and your car won’t be more than three meters. And in your cupboard there will be a Bible.

The car doesn’t start. The motel chief helps out with his Mitsubishi.

We already cranked down the battery of the chief, as we remembered to check the gas level. We ran out of gas.

14d) (Radio Rio Dio Texas)

“This is Fernando Martinez, Radio Rio Dio Texas. I got spectecular news this time from my secret informants: Three young guys from Tijuana came directly to our country and have stolen the original Cadillac of our former president John F. Kennedy! Rumors says, that they changed the color of that car. So if you see three suspicious Mexicans, call me and tell me the exact color of this car!”

Part 5 03 Reifen im Arsch (Kautabak, Miller Tire, Walmart)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16) Wir halten an. Der Mantel rechts vorne hat ein Loch.

 

Die Reifen sind das eine. Was mir mehr Sorgen macht, sind die Bremsen. Die Verzögerung war schon mit INTAKTEN Bremsen MäßIG. JETZT bremst der Wagen wie ein EISBRECHER. Der Bremssattel hat sich gelöst und donnert bei jeder Bodenwelle auf die Bremsscheibe.

 

16a) Wenn ich nur wüßte wie so eine Bremse funktioniert.

18) Miller Tire. Es ist Sonntag. Während in Deutschland bis Montag gar nichts mehr gehen würde, ist der Amerikaner zum Service allzeit bereit. Bis auf Miller. Der Typ hat kein Bock auf Arbeit und jagt uns vom Hof. Wir fahren zum Wal Mart Reifen-Service.

20) Wal Mart. Unser Reifen wird gewechselt. Ein Ölwechsel wäre auch fällig, aber man weigert sich, den Motor anzufassen. „Angeblich wäre der undicht“[langsam], und wir kämen keine 500 Meilen mehr weit.

 

Geschwätz! Die haben Schiss wegen der Garantie. Der Manager    macht nicht mit.

 

Ein Mechaniker gibt uns den Tip immer ordentlich Öl nachzukippen. Öl, das hier so billig ist, wie Trinkwasser.

 

Also ziehen mein Berater und mein Kameramann noch mal in den Wal Mart ein. Hier gibt es alles, von der Slipeinlage bis zum zweisitzigen Rasenmäher.

 (Texteinblendung: „kurz vor Chicago, ...noch 4500 km – es bleiben: 7 Tage“)

(V-Rock)

“I have seen them hitting a bus! So damn serious I am. You better beware of these weird rockers!”

 

15c) (Radio Rio Dio Texas)

“As my reliable informant told me recently, the mistirious cadillac has colour GREY. But anyway, if you you are one of the lucky person, seeing that car driving through our beautifull country, you call me and tell me the exact colour.”

 

 

We stop. We got a torn open tire.

 

The tires are the one thing. What bothers me more than that are the brakes. The brake power was poor even on intact brakes, but now that car slows down like a cargo ship. The brake caliper come loose and knocked on the brake disc on every bump.

 

I wonder how that works!

 

Miller Tire. It’s Sunday. Whereas in Germany everything would be closed down until Monday, the american is always ready for service. Except for Miller. The guy doesn’t feels like it today. We drive on to the next Wal Mart Tire Service.

 

Wal Mart. They install a new tire. It’s about time to make an oil change, too, but they deny to touch the motor. “It’s leaking”, they tell us, and we wouldn’t make more than 500 miles on it.

 

A mechanic advises us to refill the oil whensoever. Oil which is as cheap as drinking water, here.

 

So my consultant and my cameraman search through the walmart again. You get everything here from a panty liner to a two seated lawnmover.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20a) [Customer-Service: Andrea] „Wal Mart Customer Service“; “Hello, this is Fernando Martinez. Can I speek to Jesus?”; “Excuse me?”; “Senior Jesus Christus!”; “Sorry Sir, Mister Christus left us!”

 

Part 5 04 Bremsen

 

 

22a) Wir kommen nicht weit. Die Bremsen sind nun völlig ruiniert. Im nächsten Autoladen hat man direkt im Regal die Bolzen für einen Bremssattel eines 74er Cadillac Eldorado liegen.

 

22) Beim Versuch, die Bremsbacken wieder zurecht schieben, fällt uns auf, dass der Bremszylinder rausgekommen ist. Wir könnten mit Handbremse weiterfahren, wenn die nicht auch kaputt wäre. Also muss das Ding repariert werden.

 

Der Mechaniker kommt in die Szene – er will das wir schnell wieder vom Parkplatz verschwinden und die zahlende Kundschaft nicht zu lange mit unserem Anblick vergraulen. Die Karre ist inzwischen, na sagen wir mal, kein Ausstellungsstück mehr. Vom Regen verdreckt, von den Vögeln beschissen, statt der Heckscheibe hängt eine alte Decke im Fond und wenn man die Türen auf macht, dann quillt der Müll aus dem Wagen.

 

22b) Der Cadi läuft wieder. Morgen werden wir die Route 66 erreichen!

 

Was wir an Reperaturen zahlen, müssen wir anderswo einsparen. Heute Nacht steht also statt Motel irgendeine Wiese auf dem Programm.

We don’t go far. The brakes are completely ruined. The next parts store got the required bolt for the 74 Cadillac Eldorado brake right behind the desk waiting for us to buy it.

 

As we try to fix the brake shoe, we figure that the brake cylinder came out. We could go ahead and drive using the hand brake, if the hand brake wouldn’t be broken either. So we got to repair that thing right now.

 

The mechanic comes along – he want’s us to leave here soon, to avoid scaring the upright customers with our back-street appearance. The vehicle is not longer a, well, showcar. It’s draggled by rain, chewed up by the birds and instead of a rear window an old blanket garnishs the top. If we open the doors the garbage wells out of the car.

 

The Cadi is running. Tomorrow we will reach the Route 66.

 

What we pay for the car repairs, we got to save elsewhere. This night we save by sleeping on the street again, instead of paying for a motel.

Part 6 Route 66, Cadillac Ranch, Diner

 

 

 

 

 

 

24) Die Nacht haben wir in einer „White Trash“ Siedlungen verbracht. Keine hundert Meter von der Interstate entfernt, auf der die Trucks mit 130 Sachen fahren. Von einem Albtraum wurde ich aus dem Schlaf gerissen: Ein häßlicher, schreiender Mann zerrt an meinem Schädel - kopfüber hänge ich geknebelt als Klöppel in einer riesigen Kirchturmglocke und dieses tobende Ungeheuer schleudert mich immer wieder gegen die Innenwände der Glocke. Dabei springt er auf dem Kirchturm herum und brüllt etwas vom Bau einer Oper.

 

Als wir ankamen, war es dunkel. Am Tag sieht das dann so aus: Blechhütten, Wohnwagen, Abfall. Wird es für die Randgruppe zu trashig, dann zieht die weiter oder stirbt weg. Was bleibt ist der Müll.

 

Bis zum Morgengrauen waren wir auf heranrasende Pickups gefasst, mit einer Ladefläche voll scharfgemachter Kampfhunde und schießwütiger Alkoholiker.

 

Wir packen unser Zelt und verschwinden.

 

15b) Amerikaner leben in ihren Autos. Und essen auch dort. Dafür braucht es Getränkehalter. Heutzutage werden Neuwagen    in den USA nach der Anzahl der „Cupholder“ bewertet. Schaut man sich hier Werbekampagnen an, so spielt das Feature Getränkehalter in der Liga der Zylinderanzahl oder der Zuladungskapazität. In modernen Minivans, etwa dem Chevi Venture, gibt es bis zu 17 Getränkehalter! Das dürfte der Grund, warum unser Cadillac auf Amerikas Straßen kaum noch vertreten ist: ein fehlender Getränkehalter. Denn obwohl an dem Wagen nahezu alles elektrisch läuft, wie Antenne, Fenster, Kofferraumklappe, Sitze, Verriegelung oder Verdeck, hat man 1974 wohl selbst bei Cadillac nicht an Getränkehalter gedacht. Man könnte eine geschlagene Stunde damit verbringen unterschiedliche Schalter zu betätigen und würde keine Sekunde zögern, an die Existenz eines Schleudersitzes zu glauben, wenn der 101ste Schalter nur ausreichend rot und gefährlich aussähe.

 

Mit viel Glück trifft man jedoch an der Burger King-Kasse auf einen aufmerksamen Geschichtsstudenten, der im Diner jobbt, und einen gratis Getränkehalter gemeinsam mit der Bestellung aushändigt. IHM lässt man sogar das „Is a Pepsi ok?“ auf die Coke-Order durchgehen.

 

 

 

29a) Wir haben die Route 66 erreicht.

 

29) Woher kommt eigentlich der Mythos Route 66? Im Grunde ist es eine beliebige Straße, die irgendwo im kalten, verregneten Chicago beginnt und drei Zeitzonen, acht Bundesstaaten und knapp 2.500 Meilen später an einem sonnigen Pazifikstrand in Los Angeles endet. Das wäre ja schon was, es war aber einmal weit mehr als das. 1926 ins Leben gerufen   und elf Jahre später komplett ausgebaut    war sie lange Zeit die Hauptstraße in den Westen. John Steinbeck erzählte in seinem Roman „The Grapes of Wrath“ von einer einfachen Familie, die Oklahoma verließ, um im gelobten Land ein neues Leben zu beginnen. Noch bevor Steinbeck gut 20 Jahre später den Literatur-Nobelpreis erhielt, hatte er die Route 66 damit bereits unsterblich gemacht UND die Bezeichnung „The Mother Road“ geprägt.

Es folgten Lieder, Magazine, sogar eine TV-Serie. Alle gaben sich dem Mythos der einen Straße hin – „The Main Street of America“, „The Will Rogers Highway“ oder einfach: „Americas Highway”.

 

30) Ein typischer Tag beginnt im Diner. Mit Toast und Kaffee, refill for free. Alle paar Tage: Laundry – Wäsche waschen. Danach: Auto reparieren. Auch heute wieder, das Getriebe leckt. Nach fünf sechs Stunden ist der Wagen wieder startklar.

 

We spent the night in a white trash neighborhood. Less than a hundert meters beside the interstate where the trucks pass by at 80 miles an hour. I woke up in the middle of a nightmare: a